重点书讯
《英汉大词典》(第3版)轻装本及APP同步上市。
出版“译文经典”3种:《安提戈涅》《俄狄浦斯王》《平庸之恶》。
出版“译文文库”5种:《窄门》《白夜》《人类群星闪耀时》《悉达多》《罗生门》。
出版“古尔纳作品”1种:《盗窃》。
出版“小阿瑟•M. 施莱辛格史学经典”1种:《一千天》。
《英汉大词典》(第3版)轻装本及APP同步上市,精准触达翻译学界核心人群
4月2日,《英汉大词典》(第3版)轻装本上市。首发当日,解放日报(纸刊)、解放日报•上观新闻、中国青年报、北京青年报、东方网、大众新闻、新快报等主流媒体及中国新闻出版广电报、中国出版传媒商报等行业媒体同步推介报道。4月26日,英汉大词典APP官宣上线。
4月25日,2026年中国翻译协会年会“国际传播背景下翻译学科建设及高端翻译人才培养”专题交流会在武汉大学召开,四川外国语大学副校长胡安江、广东外语外贸大学高翻学院穆雷教授等学界专家出席会议。英汉大词典编纂处委托译国译民集团在现场向与会专家推介并引导扫码领取英汉大词典APP,胡安江、穆雷等专家现场体验了APP的查询速度与权威词库。中国翻译协会年会是翻译学科建设及人才培养的高层对话平台,此次推介活动精准触达高校翻译院系的领军学者及人才队伍,有效提升了《英汉大词典》在翻译学界的品牌认知度。
2026年“英汉大进校园”系列推广活动:重返精神原乡,深耕教育生态
《英汉大词典》(第3版)轻装本与APP同步推出,契合当前辞书出版轻量化、数字化、贴近实际使用场景的发展方向。2026年“英汉大进校园”系列推广活动同步已全面启动,围绕“走进出版社、走进高校、走进学生”三个重点,结合具体学习场景、面向师生群体开展精准推广,从单纯的工具书产品推广,升级为与教育场景相结合的综合服务。本年度推广的首站与核心阵地,回到了《英汉大词典》的学术摇篮——复旦大学。
4月21日,正值“全民阅读活动周”,英汉大携轻装本及APP亮相“复旦学科周”。营销团队在复旦大学外文学院市集区域搭建互动展台,重点推出“赛博莎翁”创意体验活动,吸引大量师生参与现场查询与互动。作为本次市集的创新亮点,活动将词典查询与莎士比亚主题阅读深度结合,既向秉持“左手词典、右手莎士比亚”治学理念的陆谷孙先生与朱绩崧博士的学术精神血脉深切致敬,更以身临其境的场景化方式,生动呈现了轻装本便携、APP智能、内容权威的产品核心价值。陆先生提出的“学好外国语,做好中国人”,不仅是词典编纂的初心底色,更是本次进校园活动贯穿始终的精神主线。
4月23日,2026“中国现象”系列讲座重磅专场——“纪念陆谷孙先生辞世十周年:我与《英汉大词典》”,在复旦大学新闻学院蔡冠深报告厅成功举办。主讲嘉宾朱绩崧博士以陆谷孙先生“其一,做一个爱国的读书人;其二,做一个终身的学习者”的精神传承为核心,与与会嘉宾共同讲述了《英汉大词典》跨代学术风华及编纂历程中的生动往事。活动吸引复旦各专业师生约300人到场深度参与,实现了学术价值与品牌影响的双重提升。讲座结束后,内容在校园内形成高质量二次传播效应,有力提振了高校群体对《英汉大词典》(第3版)的认知度与信赖感。活动现场设置APP专属权益二维码,面向师生发放的500份权益已全部领取完毕,将活动流量转化为实际用户,为后续APP功能优化与教育服务合作落地提供了有力支撑。
继复旦大学首场活动之后,“英汉大进校园”推广活动继续推进,拓展至出版行业和教育培训领域。编纂处先后与上海教育出版社、华东理工大学出版社开展合作交流,参与“全国高校外语骨干教师研修班”和“英语教辅编辑交流会”,建立起教师培训、教辅内容开发等合作联系;同时走进上海大学继续教育学院,结合出国语言培训场景实现品牌曝光和用户转化,“学术合作-出版协同-教培应用”的推广模式初步形成。4月27日,在南京大学参加“第二届公共空间外文译写与语言文明建设专题论坛”,重点展示《英汉大词典》(第3版)并设置APP专属权益二维码。4月28日,听取《生成式人工智能架构解析》讲座,为APP数字化建设提供技术参考。这一系列活动是《英汉大词典》立足学术、联动行业、服务教育的具体实践,也是对陆谷孙先生治学精神与编纂理念的传承。未来,编纂处将继续加强学术合作、深化产业联动、优化教育服务,让这部国民词典在新时代语言文明建设、中外文化交流和教育发展中发挥更大作用。